Cucumis - Free online translation service
. .



All translations

Search
All translations - Ayaka

Search
Source language
Target language

Results 1 - 7 of about 7
1
13
Source language
Swedish "Mikael Härmark"
"Mikael Härmark"
Namnet

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Completed translations
Japanese ミカエル・ヘルマルク
Chinese simplified 麦可•哈麦克
11
10Source language10
Portuguese brazilian Natalia Hugo
Natalia Hugo
preciso p/ fazer uma tatoo.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Completed translations
Turkish Natalya Hugo
Chinese simplified 娜塔丽 雨果
Japanese ナタリア・ヒューゴー
Arabic ناتاليا هوجو
50
10Source language10
French Haïku de Matsuo Basho
Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Completed translations
Japanese 野ざらしを心に風のしむ身哉
25
Source language
French ce qui est perdu ne peut renaître
ce qui est perdu ne peut renaître

Completed translations
Japanese 失われた物が蘇れません
28
Source language
French Je serai sans pitié pour mes ennemis.
Je serai sans pitié pour mes ennemis.
Phrase destinée à un spectacle d'arts martiaux retraçant la genèse des disciplines à partir des techniques des samourais.

Completed translations
Japanese 我、我が敵に情けはかけぬ。
1